Превод на английски език на български думата моля
byuro.org - превод на английски език от българския.
Противно на общоприетото схващане, Българската думата "моля" английски моля не винаги отговаря.
Когато искането (само в този случай!) - моля
Първоначалното значение на думата моля - "моля, да отговарят, да доставят удоволствие на една услуга." Императивът на глагола - "да се направи (аз) една услуга" - е придобил добавена значение в контекста на съответната съответния български ", моля."
Ако ви се предлага да предостави услугата (например донесе една цигара), а след това си положителни и отрицателни отговори трябва да изглеждат.
- Бихте ли искали цигара?
- Да, моля / Не, благодаря.
Моля, разделени със запетая, само когато стои в края на изречения.
Моля, предлагат в началото на една фраза, стрес, а в края се произнася, без стрес, заедно с предходната дума.
Още по-учтив дизайн стил характерен висок служи еквивалент на думата моля Бихте ли + инфинитив, ще ви моля + инфинитив, да бъде така любезен / добра до + инфинитив. "Бъди мил" означават всички тези съкращения. примери:
Бихте ли да ми дадете малко вода.
Ще ви моля да ми мине ножа?
Друг важен в такава ситуация да ми направиш една услуга оборот директно преведена "ми направиш една услуга."
С желание се съгласявате с молба или предложение на някого - със сигурност
- Моля, отворете прозореца.
- Разбира се.
Основният смисъл на думата със сигурност - "Разбира се, разбира се."
В тази ситуация, може да реагира малко по-различно:
Добре. "Добре".
Разбира се. "Разбира се. Разбира се ".
С удоволствие. "Приятно ми е".
В отговор на поскъпването - Вие сте добре дошли
- Благодаря ви някога толкова много.
- Вие сте добре дошли.
Отделно приветстваме думата означава "добре дошъл".
Български израз "ни най-малко", "Ни най-малко" преведено Ни най-малко, или Моля. Например:
- Толкова съм ви задължен.
- Не го споменавам.
Когато се представят нещо - Тук сте
Когато доставката на този въпрос, поиска или да се поръчат от всеки (включително посетител ресторант), които се използват оборот Заповядайте. смисъла на която в този случай - "Ето, вземи" - няма абсолютно нищо общо с буквален превод ( "Вие"). Например:
- Моля те, дай си рап за миг.
- Тук сте.
Спазвайте молбата ви да мине всичко на масата, те казват, че сте.
Ако представи нещо в този момент, когато сте в движение (например, вие сте маратонец и треньор работи за вас с бутилка вода), ще чуете: Ето.